Wielokrotnie wysłuchaj nagrania. Naucz się podkreślonych słów i wyrażeń. Następnie czytaj na głos powtarzając za lektorem. Aby zobaczyć polskie tłumaczenie kliknij na tekst angielski.
A few papers were messed up, but nothing that couldn’t be put right.
Kilka dokumentów zostało porozrzucanych, ale nie było to nic, czego nie można by przywrócić do porządku.
After calling the police to report the incident, there was little more to do than continue setting up the shop for the first customers of the day.
Po wykonaniu telefonu na policję i złożeniu raportu o zdarzeniu nie pozostało wiele do roboty - poza przygotowaniem sklepu dla pierwszych klientów tego dnia.
He was puzzled at one thing though.
Lecz jedna rzecz stanowiła dla niego zagadkę.
Someone had made off with his burglar alarm.
Ktoś zbiegł z jego alarmem przeciw włamaniowym.
8
The grocer himself had a surprise when he came downstairs to open the shop for the day.
Samego sprzedawcę spotkała niespodzianka, kiedy zszedł po schodach, aby otworzyć sklep z początkiem dnia.
Immediately he saw that the building had been broken into, but was relieved to discover that no money had been stolen.
Natychmiast spostrzegł, że włamano się do budynku, ale poczuł ulgę po odkryciu, że żadne pieniądze nie zostały skradzione.
Fortunately, little damage had been done to the place and none of the stock had been damaged.
Na szczęście, nie wyrządzono na miejscu dużej szkody i nic z asortymentu nie zostało uszkodzone.
7
Despite all their efforts, they could not stop the ringing sound.
Pomimo ich wszystkich wysiłków, nie mogli zatrzymać dzwonienia.
Reluctantly, they decided that this was one criminal endeavour they were not going to profit from.
Z niechęcią doszli do wniosku, że te przestępcze starania nie przyniosą żadnych korzyści.
So, rather than be captured by the police with their noisy cash box, they threw it into the river and ran off.
Więc, aby nie zostać schwytanymi przez policję z hałaśliwą kasą, wyrzucili ją do rzeki i uciekli.
6
Firstly, they tried doing the most obvious thing.
Na początku spróbowali zrobić coś najbardziej oczywistego.
They dropped it on the pavement, hoping this would shake an electrical connection loose.
Upuścili je na chodnik z nadzieją, że poluzuje to elektroniczne połączenia.
Down it fell with a loud crash, but this simply added one more unwelcome noise to their getaway.
Poleciało w dół z głośnym trzaskiem, ale to tylko dodało jeszcze nieproszonego hałasu ich ucieczce.
So they tried again, hoping all it needed was a little more force.
Spróbowali więc ponownie, z nadzieją, że jedyne, czego potrzeba, to odrobina więcej siły.
On seeing that it had done nothing, they took it further away, where there were fewer houses, and tried again, this time jumping up and down on it for good measure.
Widząc, że nie przyniosło to efektu, zabrali kasę dalej, do miejsca gdzie było mniej domów i spróbowali jeszcze raz, tym razem skacząc po niej w górę i w dół na dokładkę.
5
No sooner had they left the grocer’s than the cash box started to ring loudly.
Ledwo opuścili sklep spożywczy, a kasa zaczęła głośno dzwonić.
That a box of money would do this was not something the thieves had thought might happen.
Nie było to coś, czego złodzieje mogli się spodziewać po pudle z pieniędzmi.
After all, it is normally at the scene of the crime when there is the risk of making too much noise.
W końcu to zazwyczaj w miejscu zbrodni istnieje ryzyko zrobienia zbyt dużego hałasu.
Thinking they had triggered an anti-theft alarm, they desperately thought for a way to shut the thing up.
Sądząc, że uruchomili alarm antywłamaniowy, desperacko myśleli nad sposobem wyłączenia urządzenia.
After all, they didn’t want everyone in the neighbourhood hearing them.
Nie chcieli przecież, aby wszyscy w sąsiedztwie ich usłyszeli.
4
After hunting through every box they could find, they decided that the takings must have been removed from the premises and taken to the bank after all.
Po przeszukaniu każdego pudełka, które mogli znaleźć, uznali, że wpływy kasowe musiały jednak zostać usunięte z lokalu i zabrane do banku.
They had hardly come to this conclusion than they found the cash box, fastened to the wall.
Ledwo doszli do tej konkluzji, gdy znaleźli kasę, przytwierdzoną do ściany.
Heaving together, they pulled it from its fastenings and ran from the shop.
Dźwigając ją razem, zerwali ją z mocowania i zbiegli ze sklepu.
3
So it was one day that they arrived after the place had closed, ready to break in and help themselves to the money.
Tak więc pewnego dnia przybyli po zamknięciu sklepu, gotowi, by dokonać włamania i ukraść pieniądze.
However, the cash was nowhere to be seen.
Jednak, nigdzie nie było widać gotówki.
Despite the fact that the cash register was easily found, it was empty so the money had obviously been moved.
Pomimo faktu, że kasa fiskalna była łatwa do odnalezienia, okazała się pusta, więc pieniądze musiały zostać przeniesione.
But where to? There were a few obvious places to look:
Ale dokąd? Było kilka oczywistych miejsc, w których należało szukać:
cupboards, drawers, behind a picture on the wall of the back room, but the treasure remained hidden.
szafki, szuflady, za obrazem na ścianie z tyłu pomieszczenia, lecz skarb pozostawał ukryty.
2
Back in the nineteen eighties, in Britain, a couple of youths decided that a local grocery store had to contain a fair amount of money.
W latach osiemdziesiątych ubiegłego wieku, w Brytanii, kilku młodzieńców doszło do wniosku, że w lokalnym sklepie spożywczym musi znajdować się znaczna ilość pieniędzy.
After all, there were plenty of customers and the owner had not been seen making trips to the bank every day.
W końcu klientów było dużo, a nie widziano, aby właściciel urządzał wycieczki do banku każdego dnia.
There must be somewhere in the shop where the takings were kept, most likely in a safe or cash box.
Musiało być w sklepie jakieś miejsce, gdzie trzymano wpływy kasowe, najprawdopodobniej w jakimś sejfie lub kasie.
All they had to do was what any old burglar did, and come away several hundred pounds richer
Wszystko, co musieli zrobić, to postąpić jak każdy stary włamywacz i odejść bogatsi o kilkaset funtów
(a few hundred pounds was worth a great deal more then than it is now!).
(kilkaset funtów było wtedy wartych o wiele więcej niż obecnie).
1
Which is more fascinating: criminal genius or criminal stupidity?
Co jest bardziej fascynujące: kryminalny geniusz czy kryminalna głupota?
‘The crime of the century’ makes for good cinema and sells papers.
„Zbrodnia stulecia” dobrze brzmi w kinie i pomaga w sprzedaży gazet.
Daringlawbreakers generate admiration even from people who themselves have been victims of crime.
Dzielniprzestępcy wzbudzają podziw nawet u ludzi, którzy sami zostali ofiarami zbrodni.
On the other hand, we have all heard stories of burglars, muggers and other villains making fools of themselves.
Z drugiej strony wszyscy słyszeliśmy historie o włamywaczach, bandziorach i innych złoczyńcach, robiących z siebie głupców.
Sometimes they earn a special place in history by being so bad at being bad, it leads people to use the popular phrase ‘so bad it’s good’.
Czasami dorabiają się oni specjalnego miejsca w historii - poprzez bycie tak złym w byciu złym, że skłania to ludzi do użycia popularnego zwrotu „tak zły, że aż dobry”.
NEW WORDS *
Pobierz i wydrukuj listę nowych słów do lekcji. Przepisz ręcznie wszystkie słowa angielskie z listy. Naucz się ich znaczenia poprzez zakrywanie raz słów angielskich i raz polskich.
Pobierz i wydrukuj listę nowych słów do lekcji. Przepisz ręcznie wszystkie słowa angielskie z listy. Naucz się ich znaczenia poprzez zakrywanie raz słów angielskich i raz polskich.