Wielokrotnie wysłuchaj nagrania. Naucz się podkreślonych słów i wyrażeń. Następnie czytaj na głos powtarzając za lektorem. Aby zobaczyć polskie tłumaczenie kliknij na tekst angielski.
On jest, jak to się mówi, zaadaptowany z oryginału.
M: You must be joking, Jack.
M: Chyba żartujesz, Jack.
This book is copyright, and you can’t modify it without the author’s permission unless you want to get involved in a legal dispute.
Ta książka jest chroniona prawami autorskimi i nie możesz jej zmieniać bez zgody autora, chyba że chcesz zostać wciągnięty w spór prawny.
J: Okay Max. I will write a brand new script then.
J: W porządku, Max. W takim razie napiszę całkiem nowy scenariusz.
This time it will be about aliens: a space ship full of smiling aliens…
Tym razem będzie o kosmitach: statek kosmiczny pełny uśmiechających się kosmitów…
J: Don’t accuse me of stealing.
J: Nie oskarżaj mnie o kradzież.
I admit that I got inspiration from the original one,
Przyznaję, że zainspirowałem się oryginalnym (scenariuszem),
but the whole text is rewritten and modified by me.
ale cały tekst jest przepisany i zmieniony przeze mnie.
3
M: Okay, maybe the script is not that bad.
M: Ok. Może ten scenariusz nie jest taki zły.
Do you have it in written form?
Czy masz go w formie pisemnej?
But don’t get excited yet.
Tylko nie ekscytuj się jeszcze.
I’ll have a look at it, but I don’t promise to make a movie out of it.
Spojrzę na niego, ale nie obiecuję, że zrobię z niego film.
J: Yes, of course. I’ve got it here.
J: Tak, oczywiście. Mam go tutaj.
Here you are.
Proszę.
M: What?
M: Co?
It’s written here at the top of the page that Dan Brown is the author.
Tutaj, na górze strony, jest napisane, że Dan Brown jest autorem.
So it’s not your script.
A więc to nie twój scenariusz.
It’s stolen from someone else.
Został skradziony komuś innemu.
2
M: I can’t say.
M: Nie mogę powiedzieć.
It’s not that easy.
To nie takie proste.
We need to have it read by our specialists.
Musimy to dać do przeczytania naszym specjalistom.
We have people who have expertise in writing scripts.
Mamy ludzi, którzy znają się na pisaniu scenariuszy.
They are qualified to tell if your script is good enough to be made into a movie.
Mają kwalifikacje, by stwierdzić, czy twój scenariusz jest wystarczająco dobry, by być przekształconym w film.
J: Max, I promise you that it’s very good.
J: Max, obiecuję ci, że jest bardzo dobry.
Imagine further: another ship, approaching on the horizon,
Wyobraź sobie dalej: inny okręt, zbliżający się na horyzoncie,
a navy captain dressed in military uniform, a lot of soldiers on the ship,
kapitan marynarki wojennej ubrany w wojskowy mundur, wielu żołnierzy na okręcie,
armed with guns and swords, the ship equipped with big guns.
uzbrojonych w strzelby i szable, a okręt wyposażony w wielkie działa.
1
Jack: Imagine this:
Jack: Wyobraź sobie:
a sailing ship with smiling pirates on board, dancing and celebrating, all drinking rum,
płynący okręt z uśmiechającymi się piratami na pokładzie, tańczącymi i świętującymi, pijącymi rum,
and the pirate captain on the top deck, shouting at them, trying to calm the crew and...
i kapitan piratów na górnym pokładzie, krzyczący na nich, próbujący uspokoić załogę i...
Max: What is this?
Max: Co to jest?
Is it a play or the script for some kind of pirate movie?
Czy to jest jakaś sztuka czy scenariusz do jakiegoś filmu o piratach?
J: Yes. This is the beginning of my new script.
J: Tak. To początek mojego nowego scenariusza.
What about making a movie out of it?
Co powiesz na to, by zrobić z niego film?
It is an inspiring story.
To inspirująca historia.
I already see movie stars queuing up to act in it.
Już widzę gwiazdy filmowe ustawiające się w kolejce, by w nim zagrać.
What do you think?
Co myślisz?
NEW WORDS *
Pobierz i wydrukuj listę nowych słów do lekcji. Przepisz ręcznie wszystkie słowa angielskie z listy. Naucz się ich znaczenia poprzez zakrywanie raz słów angielskich i raz polskich.
Pobierz i wydrukuj listę nowych słów do lekcji. Przepisz ręcznie wszystkie słowa angielskie z listy. Naucz się ich znaczenia poprzez zakrywanie raz słów angielskich i raz polskich.